< Притчи 1 >

1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Spreuken van Salomon, den zoon van David, Den koning van Israël:
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Ze leren u kennen wijsheid en tucht, Ze geven u begrip voor verstandige woorden;
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
Ze voeden u op tot heilzame tucht, Rechtschapenheid, plichtsbesef en oprechtheid.
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
Aan de onnozelen schenken ze ervaring, Aan jonge mensen doordachte kennis.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Als een wijze ze hoort, zal hij zijn inzicht verdiepen, Een verstandig mens zal er ideeën door krijgen;
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
Spreuk en strikvraag zal hij doorzien, De woorden der wijzen en hun problemen.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
Het ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid; Maar ongelovigen lachen om wijsheid en tucht.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
Mijn zoon, luister dus naar de wenken van uw vader, Sla niet in de wind, wat uw moeder u leerde;
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
Want het siert uw hoofd als een krans, Uw hals als een snoer.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Mijn zoon, als zondaars u willen verleiden, stem niet toe,
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Als ze u zeggen: Ga met ons mee, Laat ons loeren op bloed, Laat ons zo maar onschuldigen belagen,
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
Gelijk de onderwereld hen levend verslinden, Als zij, die ten grave dalen, geheel en al; (Sheol h7585)
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Allerlei kostbare schatten zullen we vinden, Onze huizen vullen met buit;
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Ge moogt meeloten in onze kring, Eén buidel zullen we samen delen!
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Mijn zoon, ga dan niet met hen mee, En houd uw voet af van hun pad;
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
Want hun voeten ijlen naar het kwade, En haasten zich, om bloed te vergieten.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Maar zoals het niet geeft, of het net wordt gespannen, Terwijl alle vogels het zien:
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
Zo loeren ze slechts op hun eigen bloed, En belagen ze hun eigen leven!
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
Zo gaat het allen, die uit zijn op oneerlijke winst: Deze beneemt zijn bezitters het leven.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
De wijsheid roept luid in de straten, Op de pleinen verheft ze haar stem;
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
Ze roept op de tinne der muren, En spreekt aan de ingang der poorten:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
Hoe lang nog, dommen, blijft gij liever onnozel, Blijven de eigenwijzen verwaand, Willen de dwazen van geen wijsheid horen?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Keert u tot mijn vermaning; Dan stort ik mijn geest over u uit, En maak u mijn woorden bekend.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Maar zo ge weigert, als ik roep, En niemand er op let, als ik mijn hand verhef;
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
Zo ge mijn raad geheel en al in de wind slaat, En van mijn vermaning niet wilt weten:
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
Zal ik lachen, wanneer het u slecht gaat, Zal ik spotten, wanneer uw verschrikking komt als een onweer;
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
Wanneer uw ongeluk nadert als een orkaan, Wanneer benauwdheid en angst u overvallen!
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Dan zal men mij roepen, maar zal ik niet antwoorden, Zal men mij zoeken, maar mij niet vinden!
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Omdat ze van wijsheid niets wilden weten, En het ontzag voor Jahweh niet hebben verkozen,
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
Van mijn raad niets moesten hebben, En al mijn vermaan in de wind hebben geslagen:
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Zullen ze eten de vrucht van hun wandel, Verzadigd worden met wat ze beraamden.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Want de onnozelen komen door hun onverschilligheid om, De dwazen storten door hun lichtzinnigheid in het verderf;
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Maar die naar mij luistert, zal in veiligheid wonen, Bevrijd van de vrees voor de rampen!

< Притчи 1 >