< Филипяни 1 >

1 Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the bishops and deacons:
2 Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
I thank my God in all my remembrance of you,
4 винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy
5 за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
on account of your fellowship in the cause of the gospel from the first day until now;
6 като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
being confident of this very thing, that he who began in you a good work, will perfect it until the day of Christ Jesus;
7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
even as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, all of you being sharers of the grace bestowed on me.
8 Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
For God is my witness how much I long for you all in the tender affection of Christ Jesus.
9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
so that ye may approve the things that are most excellent, in order that ye may be pure and without offence against the day of Christ,
11 изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
being filled with the fruit of righteousness which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
But I wish you to know, brethren, that things with me have resulted in the furtherance of the gospel;
13 до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
so that my bonds have become known in connection with Christ in the whole camp of the imperial guards, and to all the rest;
14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
and that the great part of the brethren, made confident in the Lord by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will.
16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
but they who are of a factious spirit preach Christ with no pure intent, thinking to stir up affliction to my bonds.
17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
They who are of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
18 Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
What then? Notwithstanding, in every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached; and therein do I rejoice, yea, and shall rejoice.
19 Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
For I know that this will turn out to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be put to shame, but that with all boldness, as always, so also now, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
But if to live in the flesh, if this is to me the fruit of my labor, then what I should choose, I cannot say;
23 но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
but I am held in a strait by the two, having a desire to depart, and to be with Christ; for it is far better;
24 но да остана в тялото е по-нужно за вас.
but to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
And being persuaded of this, I know that I shall abide and continue with you all for your advancement and joy in your faith,
26 тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
that your glorying in me, in the cause of Christ Jesus, may be more abundant by my coming to you again.
27 Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or remain absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
and in nothing terrified by your adversaries; which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation; and that from God;
29 защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
for to you it was given in behalf of Christ, not only to believe in him, but in his behalf to suffer also;
30 като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.
as ye have the same conflict which ye saw in me, and now hear of in me.

< Филипяни 1 >