< Филипяни 4 >

1 Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
C'est pourquoi, mes très chers frères que j'aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés.
2 Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d'avoir un même sentiment au Seigneur.
3 Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Je te prie aussi, toi mon vrai compagnon, aide-leur, comme à celles qui ont combattu avec moi dans l'Evangile, avec Clément, et mes autres compagnons d'œuvre, dont les noms [sont écrits] au Livre de vie.
4 Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
Réjouissez-vous en [notre] Seigneur; je vous le dis encore, réjouissez-vous.
5 Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.
Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est près.
6 Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
Et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos sentiments en Jésus-Christ.
8 Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,
Au reste, mes frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, [toutes] celles où il y a quelque vertu et quelque louange, pensez à ces choses;
9 Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.
[Car] aussi vous les avez apprises, reçues, entendues et vues en moi. Faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
Or je me suis fort réjoui en [notre] Seigneur, de ce qu'à la fin vous avez fait revivre le soin que vous avez de moi; à quoi aussi vous pensiez, mais vous n’en aviez pas l'occasion.
11 Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
Je ne dis pas ceci ayant égard à quelque indigence: car j'ai appris à être content des choses selon que je me trouve.
12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l'abondance; partout et en toutes choses je suis instruit tant à être rassasié, qu'à avoir faim; tant à être dans l'abondance, que dans la disette.
13 За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
Je puis toutes choses en Christ qui me fortifie.
14 Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.
Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
Vous savez aussi, vous Philippiens, qu'au commencement [de la prédication] de l'Evangile, quand je partis de Macédoine, aucune Eglise ne me communiqua rien en matière de donner et de recevoir, excepté vous seuls.
16 защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.
Et même lorsque j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une fois, et même deux fois, ce dont j'avais besoin.
17 Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Ce n'est pas que je recherche des présents, mais je cherche le fruit qui abonde pour votre compte.
18 Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance, et j'ai été comblé de biens en recevant d'Epaphrodite ce qui m'a été envoyé de votre part, [comme] un parfum de bonne odeur, [comme] un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.
Aussi mon Dieu suppléera selon ses richesses à tout ce dont vous aurez besoin, et [vous donnera sa] gloire en Jésus-Christ.
20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин. (aiōn g165)
Or à notre Dieu et [notre] Père, [soit] gloire aux siècles des siècles; Amen! (aiōn g165)
21 Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
Saluez chacun des Saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.
Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
23 Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [Амин].
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen.

< Филипяни 4 >