< Филипяни 4 >
1 Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they laboured with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honourable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.
Do the things which you learnt, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
Not that I speak because of lack, for I have learnt in whatever state I am, to be content in it.
12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learnt the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.
However you did well that you shared in my affliction.
15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [Амин].
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.