< Филипяни 2 >
1 И тъй, ако има някоя утеха в Христа, или някоя разтуха от любов, или някое милосърдие и състрадание,
If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,
2 направете радостта ми пълна, като мислите все едно, като имате еднаква любов и бъдете единодушни и единомислени.
Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
3 Не правете нищо от партизанство или от щеславие, но със смиреномъдрие нека всеки счита другия по-горен от себе си.
Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
4 Не гледайте всеки само за своето, но всеки и за чуждото.
Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
5 Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса;
Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
6 Който, както беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,
To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
7 но се отказва всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;
But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
8 и, като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
9 Затова и Бог Го превъзвиши и Му подари името, което е над всяко друго име;
For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
10 така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните същества,
So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
11 и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.
And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни, не само както при мое присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет;
So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
13 Защото Бог е, Който според благоволението Си действува във вас и да желаете това и да го изработвате.
For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.
14 Вършете всичко без роптане и без препиране,
Do all things without protests and arguments;
15 за да бъдете безукорни и незлобиви, непорочни Божии чада всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христа, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
17 Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.
And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
18 Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте.
And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
19 А надявам се на Господа Исуса да ви изпратя скоро Тимотея, та и аз да се утеша, като узная вашето състояние.
But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
20 Защото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.
For I have no man of like mind who will truly have care for you.
21 Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.
For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
22 А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както чадо слугува на баща си.
But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
23 Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене;
Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
24 а уверен съм в Господа, че и сам скоро ще дойда.
But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
25 Счетох, обаче за нужно да ви изпратя брата Епафродита, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите;
But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
26 понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули че бил болен.
Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
27 И наистина той боледува близу до смърт; но Бог му показа милост, и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.
For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.
28 Затова и по-скоро го изпратих, та да го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен;
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
29 Прочее, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,
So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
30 понеже заради Христовото дело той дойде близу до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашите услуги към мене.
Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.