< Филипяни 1 >
1 Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
2 Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
4 винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись, )
5 за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,
6 като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре діло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
Яко ж праведно єсть мені се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в обороні і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
8 Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й бїльш достаткувала у розумі і у всякому чутті,
10 за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
11 изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
13 до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
15 Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
18 Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правді, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
19 Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життем, чи то смертю.
21 Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
22 Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
Коли ж жити менї тілом, се минї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
23 но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
Тісно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тілом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
24 но да остана в тялото е по-нужно за вас.
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїш ради вас.
25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
26 тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
27 Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знав погибелі, а вам спасення, і воно від Бога.
29 защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
30 като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.
маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.