< Филипяни 1 >
1 Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
Pablo y Timoteo, siervos de Jesús, el Cristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos:
2 Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo.
3 Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
Doy gracias a mi Dios en toda memoria de vosotros,
4 винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
5 за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
por vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
6 като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
Confiando de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesús el Cristo;
7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del Evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
8 Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
Porque Dios me es testigo de cómo os quiero a todos vosotros en las entrañas de Jesús, el Cristo.
9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
Y esto oro: que vuestra caridad abunde aún más y más en ciencia y en toda percepción,
10 за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
para que aprobéis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día del Cristo;
11 изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
llenos de fruto de justicia, que son por Jesús, el Cristo, a gloria y loor de Dios.
12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del Evangelio;
13 до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
de manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares;
14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
y muchos de los hermanos, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra de Dios sin temor.
15 Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
Y algunos, a la verdad, predican al Cristo por envidia y porfía; mas otros también por buena voluntad.
16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
Los unos anuncian al Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir tribulación a mis prisiones;
17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
pero los otros por caridad, sabiendo que soy puesto en ellas por la defensa del Evangelio.
18 Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, o por pretexto o por verdad, es anunciado el Cristo; y en esto también me gozo, y aun me gozaré.
19 Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
Porque sé que esto se me tornará en salud, por vuestra oración, y por la alimentación del Espíritu de Jesús el Cristo;
20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
conforme a mi deseo y esperanza, que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido el Cristo en mi cuerpo, o por vida, o por muerte.
21 Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.
22 Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
Mas si viviere en la carne, esto me será para fruto de la obra, (y no sé entonces qué escoger;
23 но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor;
24 но да остана в тялото е по-нужно за вас.
pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
26 тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
para que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros.
27 Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
Solamente que converséis como es digno del Evangelio del Cristo; para que, o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes obrando juntamente por la fe del Evangelio,
28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios;
29 защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
porque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
30 като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.