< Филимон 1 >
1 Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
2 и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
4 Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
6 Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
7 Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
8 Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
9 пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
10 ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
11 който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
12 когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
13 Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
14 но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
15 Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios )
Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios )
16 не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
18 И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
19 аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
20 Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
21 Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
23 Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
24 също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
25 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.