< Филимон 1 >
1 Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
2 и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
7 Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
8 Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
9 пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
10 ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
11 който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
12 когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
13 Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
14 но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
15 Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios )
It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios )
16 не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
18 И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
19 аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
20 Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
21 Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
22 А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
23 Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
24 също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
25 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’