< Филимон 1 >
1 Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
2 и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
I give praise to God at all times and make prayer for you,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
6 Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
7 Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
8 Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
9 пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
10 ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
11 който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
12 когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
13 Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
14 но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
15 Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios )
For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios )
16 не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
18 И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
19 аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
20 Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
21 Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
22 А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
23 Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
24 също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
25 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.