< Филимон 1 >

1 Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios g166)
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios g166)
16 не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。

< Филимон 1 >