< Числа 7 >

1 И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и свети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
2 тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
3 и поставиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
4 Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
5 Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
6 И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на лавитите;
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
7 двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
8 и четирите коли и осемте вола даде на на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
9 А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше до носят на рамена.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
10 И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
11 И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
12 И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
13 и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
14 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
15 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
16 един козел в принос за грях;
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
17 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
18 На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото племе;
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
19 и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
20 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
21 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
22 един козел в принос за грях; и един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
23 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
24 На третия ден принесе първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
25 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
26 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
27 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
28 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
29 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
30 На четвъртия ден принесе Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
31 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
32 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
33 един, юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
34 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
35 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
36 На петия ден принесе първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
37 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
38 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
39 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
40 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
41 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
42 На шестия ден принесе първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
43 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
44 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
45 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
46 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
47 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
48 На седмия ден принесе първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
49 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
50 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
51 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
52 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
53 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
54 На осмия ден принесе първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
55 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
56 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
57 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
58 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
59 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
60 На деветия ден принесе първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
61 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
62 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
63 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
64 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
65 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
66 На десетия ден принесе първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
67 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
68 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
69 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
70 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
71 и за примирителна жертва две вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
72 На единадесетия ден принесе първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
73 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
74 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
75 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
76 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
77 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, Охрановият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
78 На дванадесетия ден принесе първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
79 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли: един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
80 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
81 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
82 един козел в принос за грях;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
83 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
84 Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
85 всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли, според сикъла на светилището;
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
86 дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет сикли, според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет сикли );
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
87 всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
88 и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
89 И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега за плочите на свидетелството между двата херувима; и говореше му.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.

< Числа 7 >