< Числа 7 >
1 И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и свети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,
Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
2 тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;
Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
3 и поставиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.
Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
4 Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Or, le Seigneur dit à Moïse:
5 Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.
Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
6 И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на лавитите;
C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
7 двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;
Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
8 и четирите коли и осемте вола даде на на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.
Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше до носят на рамена.
Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
10 И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
11 И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
12 И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;
Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
13 и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;
Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
14 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
15 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
16 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
17 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото племе;
Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
19 и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
20 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
21 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
22 един козел в принос за грях; и един козел в принос за грях;
Et un bouc pour le péché;
23 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
24 На третия ден принесе първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.
Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
25 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
26 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
27 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
28 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
29 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
30 На четвъртия ден принесе Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.
Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
31 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
32 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
33 един, юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
34 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
35 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
36 На петия ден принесе първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.
Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
37 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
38 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
39 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
40 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
41 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 На шестия ден принесе първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.
Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
43 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
44 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
45 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
46 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
47 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
48 На седмия ден принесе първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.
Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
49 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
50 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
51 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
52 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
53 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 На осмия ден принесе първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.
Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
55 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
56 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
57 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
58 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
59 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 На деветия ден принесе първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.
Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
61 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
62 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
63 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
64 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
65 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
66 На десетия ден принесе първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.
Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
67 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
68 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
69 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
70 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
71 и за примирителна жертва две вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
72 На единадесетия ден принесе първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.
Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
73 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
74 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
75 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
76 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
77 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, Охрановият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
78 На дванадесетия ден принесе първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.
Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
79 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли: един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
80 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
81 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
82 един козел в принос за грях;
Un bouc pour le péché;
83 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
84 Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;
Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
85 всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли, според сикъла на светилището;
De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
86 дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет сикли, според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет сикли );
Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
87 всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;
Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
88 и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.
Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
89 И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега за плочите на свидетелството между двата херувима; и говореше му.
Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.