< Числа 7 >
1 И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и свети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,
Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
2 тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;
que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
3 и поставиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
5 Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.
Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
6 И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на лавитите;
Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
8 и четирите коли и осемте вола даде на на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.
et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
9 А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше до носят на рамена.
Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
10 И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;
Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
13 и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;
et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
14 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
15 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
16 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
17 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
18 На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото племе;
Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
19 и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
20 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
21 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
22 един козел в принос за грях; и един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
23 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
24 На третия ден принесе първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
25 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
26 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
27 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
28 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
29 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 На четвъртия ден принесе Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
31 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
32 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
33 един, юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
34 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
35 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
36 На петия ден принесе първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
37 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
38 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
39 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
40 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
41 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
42 На шестия ден принесе първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
43 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
44 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
45 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
46 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
47 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
48 На седмия ден принесе първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
49 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
50 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
51 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
52 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
53 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
54 На осмия ден принесе първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
55 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
56 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
57 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
58 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
59 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
60 На деветия ден принесе първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
61 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
62 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
63 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
64 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
65 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
66 На десетия ден принесе първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
67 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
68 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
69 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
70 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
71 и за примирителна жертва две вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
72 На единадесетия ден принесе първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
73 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
74 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
75 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
76 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
77 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, Охрановият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
78 На дванадесетия ден принесе първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
79 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли: един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
80 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
81 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
82 един козел в принос за грях;
un bouc, en sacrifice pour le péché;
83 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
84 Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;
Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли, според сикъла на светилището;
chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
86 дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет сикли, според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет сикли );
Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
87 всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;
Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
88 и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.
Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
89 И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега за плочите на свидетелството между двата херувима; и говореше му.
Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.