< Числа 7 >

1 И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и свети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,
Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, où il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, et où il oignit et sanctifia l'autel avec tous ses ustensiles,
2 тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;
les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, firent des offrandes. Ce sont les princes des tribus.
3 и поставиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.
Ilsapportèrent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux des princes, et un bœuf pour chacun d'eux. Ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
L'Éternel parla à Moïse et dit:
5 Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.
« Accepte-les de leur part, afin qu'ils soient utilisés pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. »
6 И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на лавитите;
Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
8 и четирите коли и осемте вола даде на на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.
Il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
9 А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше до носят на рамена.
Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car le service du sanctuaire leur appartenait; ils le portaient sur leurs épaules.
10 И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
Les princes présentèrent des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l'autel.
11 И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
Yahvé dit à Moïse: « Ils présenteront leur offrande, chaque prince à son jour, pour la dédicace de l'autel. »
12 И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;
Celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda,
13 и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;
et son offrande fut: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
14 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
15 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
16 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
17 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Nachshon, fils d'Amminadab.
18 На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото племе;
Le second jour, Nethanel, fils de Zuar, prince d'Issachar, présenta son offrande.
19 и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Il présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
20 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
21 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
22 един козел в принос за грях; и един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
23 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle était l'offrande de Nethanel, fils de Zuar.
24 На третия ден принесе първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.
Le troisième jour, Éliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon,
25 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
26 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
27 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
28 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
29 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliab, fils d'Hélon.
30 На четвъртия ден принесе Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.
Le quatrième jour, Elizur, fils de Shedeur, prince des fils de Ruben,
31 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
32 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
33 един, юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
34 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
35 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elizur, fils de Shedeur.
36 На петия ден принесе първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.
Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
37 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
38 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
39 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
40 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
41 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an; telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Zurishaddai.
42 На шестия ден принесе първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.
Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
43 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
44 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
45 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
46 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
47 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliasaph, fils de Deuel.
48 На седмия ден принесе първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.
Le septième jour, Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm,
49 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
50 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
51 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
52 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
53 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
54 На осмия ден принесе първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.
Le huitième jour, Gamaliel, fils de Pedahzur, prince des fils de Manassé,
55 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
56 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
57 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
58 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
59 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahzur.
60 На деветия ден принесе първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.
Le neuvième jour, Abidan, fils de Gideoni, prince des fils de Benjamin,
61 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
62 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
63 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
64 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
65 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Abidan, fils de Gideoni.
66 На десетия ден принесе първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.
Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
67 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
68 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
69 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
70 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
71 и за примирителна жертва две вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
72 На единадесетия ден принесе първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.
Le onzième jour, Pagiel, fils d'Ochran, prince des fils d'Aser,
73 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
74 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
75 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
76 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
77 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, Охрановият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Pagiel, fils d'Ochran.
78 На дванадесетия ден принесе първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.
Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des fils de Nephtali,
79 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли: един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
80 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
81 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
82 един козел в принос за грях;
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
83 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
84 Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;
Ce fut l'offrande de dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, par les princes d'Israël: douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze louches d'or;
85 всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли, според сикъла на светилището;
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; tout l'argent des vases était de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет сикли, според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет сикли );
les douze louches d'or, pleines de parfum, pesaient chacune dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tout l'or des louches pesait cent vingt sicles;
87 всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;
tout le bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux mâles d'un an, et leur offrande; douze boucs pour le sacrifice pour le péché;
88 и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.
et tout le bétail pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, et soixante agneaux d'un an. C'était l'offrande de dédicace de l'autel, après qu'il ait été oint.
89 И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега за плочите на свидетелството между двата херувима; и говореше му.
Lorsque Moïse entra dans la tente de la Rencontre pour parler à Yahvé, il entendit sa voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins, et il lui parla.

< Числа 7 >