< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”