< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Ko e ngaahi fononga eni ʻoe fānau ʻa ʻIsileli, ʻakinautolu naʻe ʻalu atu ʻi he fonua ko ʻIsipite mo ʻenau ngaahi matatau ʻi he nima ʻo Mōsese mo ʻElone.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Pea naʻe tohi ʻe Mōsese ʻenau fononga atu ʻo fakatatau ki heʻenau ngaahi fononga ʻi he fekau ʻa Sihova: pea ko e ngaahi fononga eni ʻo hangē ko ʻenau ʻalu atu.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Pea naʻa nau fononga mei Lamisisi ʻi he ʻuluaki māhina, ʻi hono hongofulu ma nima ʻoe ʻaho ʻi he ʻuluaki māhina; ʻi he pongipongi hake ʻi he hili ʻae laka atu, pea naʻe ʻalu atu ai ʻae fānau ʻa ʻIsileli mo e nima māʻolunga ʻi he ʻao ʻoe kakai ʻIsipite kotoa pē.
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
He naʻe tanu ʻe he kakai ʻIsipite ʻenau ʻuluaki tama kotoa pē, ʻakinautolu naʻe taaʻi ʻe Sihova ʻiate kinautolu: pea naʻe hoko foki meia Sihova ʻae tautea ki honau ngaahi ʻotua.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Pea naʻe hiki ʻae fānau ʻa ʻIsileli mei Lamisisi ʻonau nofo ʻi Sukote.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Pea naʻa nau hiki atu mei Sukote ʻonau nofo ʻi ʻEtami, ʻaia ʻoku ʻi he mata toafa.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Pea naʻa nau hiki mei ʻEtami, ʻonau toe foki ki Piheloti, ʻaia ʻoku ʻi he ʻao ʻo Peali-sefoni: pea nau ʻapitanga ʻi he ʻao ʻo Mikitoli.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Pea nau hiki atu mei he potu ʻo Piheloti, ʻonau ʻalu atu ʻi loto tahi ki he toafa, pea naʻa nau fononga ʻi he ʻaho ʻe tolu ʻi he toafa ʻo ʻEtami, ʻonau nofo ʻi Mala.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Pea naʻa nau hiki mei Mala, ʻonau haʻu ki ʻElimi: pea naʻe ʻi ʻElimi ʻae matavai moʻui ʻe hongofulu ma ua, mo e ʻakau ko e ponga ʻe fitungofulu; pea naʻa nau ʻapitanga ʻi ai.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Pea naʻa nau hiki mei ʻElimi, ʻonau nofo ofi ki he Tahi Kulokula.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Pea naʻa nau hiki atu mei he Tahi Kulokula, ʻonau nofo ʻi he toafa ʻo Sini.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Pea naʻa nau fononga atu mei he toafa ʻo Sini, ʻonau nofo ʻi Tofika.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Pea naʻa nau hiki mei Tofika, ʻonau nofo ʻi ʻAlusi.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Pea naʻa nau hiki mei ʻAlusi, ʻonau nofo ʻi Lefitimi, ka naʻe ʻikai ha vai ʻi ai ke inu ai ʻae kakai.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Pea naʻa nau hiki mei Lefitimi, ʻonau nofo ʻi he toafa ʻo Sainai.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Pea naʻa nau hiki mei he toafa ʻo Sainai, ʻonau nofo ʻi Kipiloti-Hateva.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Pea naʻa nau hiki mei Kipiloti-Hateva, ʻonau nofo ʻi Heseloti.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Pea naʻa nau hiki mei Heseloti, ʻonau nofo ʻi Litima.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Pea naʻa nau hiki mei Litima, ʻonau nofo ʻi Limoni-Pelesi.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Pea naʻa nau hiki mei Limoni-Pelesi, ʻo nau nofo ʻi Lipina.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Pea naʻa nau hiki mei Lipina, ʻo nau nofo ʻi Lisa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Pea naʻa nau hiki mei Lisa, ʻonau nofo ʻi Kelata.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Pea naʻa nau hiki mei Kelata, ʻonau nofo ʻi he moʻunga ko Sefa.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Pea naʻa nau hiki mei he moʻunga ko Sefa, ʻonau nofo ʻi ʻAlata.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Pea naʻa nau hiki mei ʻAlata, ʻonau nofo ʻi Makiloti.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Pea naʻa nau hiki mei Makiloti, ʻonau nofo ʻi Tehati.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Pea naʻa nau hiki mei Tehati, ʻonau nofo ʻi Tala.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Pea naʻa nau hiki mei Tala, ʻonau nofo ʻi Mitika.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Pea naʻa nau hiki mei Mitika, ʻonau nofo ʻi Hasimona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Pea naʻa nau hiki mei Hasimona, ʻonau nofo ʻi Moseloti.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Pea naʻa nau hiki mei Moseloti, ʻonau nofo ʻi Pinei-Sekani.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Pea naʻa nau hiki mei Pinei-sekani, ʻonau nofo ʻi Hoa-Hakitikati.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Pea naʻa nau hiki mei Hoa-hakitikati, ʻonau nofo ʻi Sotipati.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Pea naʻa nau hiki mei Sotipati, ʻonau nofo ʻi ʻApilona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Pea naʻa nau hiki mei ʻApilona, ʻonau nofo ʻi ʻEsioni-Kepa.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Pea naʻa nau hiki mei ʻEsioni-Kepa, ʻonau nofo ʻi he toafa ʻo Sini, ʻaia ʻoku ʻi Ketesi.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Pea naʻa nau hiki mei Ketesi, ʻonau nofo ʻi he moʻunga ko Hoa, ʻi he mata fonua ʻo ʻItomi.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Pea naʻe ʻalu hake ʻa ʻElone ko e taulaʻeiki ʻi he fekau ʻa Sihova ki he moʻunga ko Hoa, pea ne pekia ai, ʻi hono fāngofulu ʻoe taʻu ʻoe haʻu ʻae fānau ʻa ʻIsileli mei he fonua ko ʻIsipite, ʻi hono nima ʻoe māhina ʻi hono ʻuluaki ʻaho.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Pea naʻe kakato ʻae taʻu ʻe teau ma uofulu ma tolu kia ʻElone ʻi heʻene pekia ʻi he moʻunga ko Hoa.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Pea ko e tuʻi ko ʻAlati ʻoe kakai Kēnani, ʻaia naʻe nofo ʻi he potu tonga ʻi he fonua ko Kēnani, naʻe fanongo ia ʻoku haʻu ʻae fānau ʻa ʻIsileli.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Pea naʻa nau hiki mei he moʻunga ko Hoa, ʻonau nofo ʻi Salimona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Pea naʻa nau hiki mei Salimona, ʻonau nofo ʻi Pinoni.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Pea naʻa nau hiki mei Pinoni, ʻonau nofo ʻi ʻOpoti.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Pea naʻa nau hiki mei ʻOpoti, ʻonau nofo ʻi ʻIsi-ʻApalimi, ʻi he ʻao ʻo Moape.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Pea naʻa nau hiki mei ʻImi, ʻonau nofo ʻi Tiponi-Kata.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Pea naʻa nau hiki mei Tiponi-Kata, ʻonau nofo ʻi ʻAlimoni-Tipilatemi.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Pea naʻa nau hiki mei ʻAlimoni-Tipilatemi, ʻonau nofo ʻi he ngaahi moʻunga ʻo ʻApalimi, ʻi he ʻao ʻo Nipo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Pea naʻa nau hiki atu mei he ngaahi moʻunga ʻo ʻApalimi, ʻonau nofo ʻi he ngaahi toafa ʻo Moape ʻo ofi ki Sioatani [pea ofi ki ]Seliko.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Pea naʻa nau nofo ʻo ofi ki Sioatani, mei Pete-Sesimoti ʻo aʻu ki ʻEpeli-Sitimi ʻi he ngaahi toafa ʻo Moape.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese ʻi he ngaahi toafa ʻo Moape ʻo ofi ki Sioatani, mo Seliko, ʻo pehē,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Lea ki he fānau ʻa ʻIsileli, mo ke pehē kiate kinautolu, ʻOka mou ka aʻa ʻi Sioatani ki he fonua ko Kēnani;
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
Te mou toki kapusi ʻi homou ʻao ʻae kakai kotoa pē ʻoku nofo ʻi he fonua, pea maumauʻi honau ngaahi fakatātā, mo fakaʻauha honau ngaahi tamapua fakatātā ukamea pea mātuʻaki holoki hifo honau ngaahi potu māʻolunga kotoa pē:
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Pea te mou kapusi ʻae kakai ʻi he fonua, pea mou nofo ai: he kuo u foaki kiate kimoutolu ʻae fonua ke mou maʻu.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Pea te mou tufa ʻae fonua ʻi he talotalo ʻae ngaahi tofiʻa ki homou ngaahi faʻahinga: pea ki he tokolahi ke mou tuku honau tofiʻa ke lahi, pea ki he tokosiʻi te mou tuku honau tofiʻa ke siʻi: ʻe ʻi he tangata taki taha, ʻae tofiʻa ʻoe potu kuo ne maʻu ʻi he talotalo, te mou maʻu ia ʻo fakatatau ki he ngaahi faʻahinga ʻo hoʻomou ngaahi tamai
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Pea kapau ʻe ʻikai te mou kapusi ʻae kakai ʻoe fonua ʻi homou ʻao; ʻe toki hoko ʻo pehē, ko kinautolu ʻoku mou tuku ke toe ʻiate kinautolu, te nau hoko ko e talatala ki homou mata, mo e ngaahi ʻakau talatala ki homou vakavaka, pea tenau fakafiuʻi ʻakimoutolu ʻi he fonua ʻoku mou nofo ai.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Pea ʻe hoko mo ʻeni foki, te u fai kiate kimoutolu, ʻo hangē ko ia ne u tokanga ke fai kiate kinautolu.”