< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.