< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”