< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Basuka eThera bayamisa eMithika.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”

< Числа 33 >