< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Bino bye bitundu ebyo:
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
“Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”

< Числа 33 >