< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.