< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
“‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”