< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
von Chaserot nach Ritma,
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
von Libna nach Rissa,
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
von Rissa nach Kehela,
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
von Charada nach Makhelot,
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
von Makhelot nach Tachat,
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
von Tachat nach Tarach,
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
von Tarach nach Mitka,
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
von Mitka nach Chasmon,
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
von Chasmon nach Moserot,
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
von Jotba nach Abron,
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
von Abron nach Esiongeber,
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Von Punon nach Obot,
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< Числа 33 >