< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Campèrent à Soccoth,
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< Числа 33 >