< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.