< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< Числа 33 >