< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
eye woho yi Sin gbedzi.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Emegbe la, woyi Dofka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Tso Libna la, woyi Risa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Tso Risa la, woyi Kehelata.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Tso Harada la, woyi Makhelot.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Tso Makhelot la, woyi Tahat.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Tso Tahat la, woyi Tera.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Tso Tera la, woyi Mitka.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Tso Mitka la, woyi Hasmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Tso Yotbata la, woyi Abrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Tso Zalmona la, woyi Punon.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
“‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”

< Числа 33 >