< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aaron was 123 years old when he died.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”