< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.