< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
“‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”

< Числа 33 >