< Числа 31 >

1 След това Господ говори на Моисея, казвайки:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
2 Въздай на мадиамците за израилтяните, и след това ще се прибереш при людете си.
"Exerce sur les Madianites la vengeance due aux enfants d’Israël; après quoi tu seras réuni à tes pères."
3 Моисей, прочее, говори на людете, казвайки: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиама за да извършат въздаяние върху Мадиама за Господа.
Et Moïse parla ainsi au peuple: "Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.
4 По хиляда души от всяко племе от всичките Израилеви племена да изпратите на войната.
Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition."
5 И така, от Израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени, за бой.
On recruta donc, parmi les familles d’Israël, mille hommes par tribu: en tout douze mille, équipés pour le combat.
6 И Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финееса, сина на свещеника Елеазара, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.
Moïse les envoya en campagne, mille par tribu; et avec eux, pour diriger l’expédition, Phinéas, fils d’Eléazar le pontife, muni de l’appareil sacré et des trompettes retentissantes;
7 Те воюваха против Мадиама според както Господ заповяда на Моисея, и убиха всяко мъжко.
et ils livrèrent bataille à Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
8 И между убитите убиха и мадиамските царе: Евия, Рекема, Сура, Ура и Рава, петима мадиамски царе; убиха с нож и Валаама Веоровия син.
Ils ajoutèrent à ces victimes les rois de Madian: Evi, Rékem, Cour, Heur et Réba, tous cinq rois de Madian, plus Balaam, fils de Beor, qu’ils firent périr par le glaive.
9 А израилтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха всичкия им имот.
Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants; ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens;
10 А всичките им градове, в местата населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent;
11 И взеха всичките користи и всичкото плячка, и човек и животно.
Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,
12 И докараха пленниците, плячката и користите на Моисея, на свещеника Елеазар и на обществото израилтяни в стана, на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
et amenèrent le tout, prisonniers, bétail et dépouilles, devant Moïse, devant Eléazar le pontife et la communauté des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain vers Jéricho.
13 Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
Moïse, le pontife Eléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.
14 Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;
Moïse se mit en colère contre les officiers de l’armée, chiliarques et centurions, qui revenaient de l’expédition de guerre,
15 и Моисей им рече: Оставихте ли живи всичките жени?
et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
16 Ето, те, по съвета на Валаама, накараха израилтяните да беззаконствуват против Господа в делото на Фегора, тъй че язвата се яви всред Господното общество.
Ne sont-ce pas elles qui, à l’instigation de Balaam, ont porté les enfants d’Israël à trahir l’Éternel pour Baal-Peor, de sorte que la mort a sévi dans la communauté de l’Éternel?
17 За това, убийте сега всичките мъжки от децата, и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.
Et maintenant, tuez tous les enfants mâles; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.
18 А всичките момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.
Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.
19 И вие останете вън от стана седем дена; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек, и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;
De plus, restez sept jours hors du camp: vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
20 очистете и всичките дрехи, всичките кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всичките дървени съдове.
De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier."
21 Също и свещеник Елеазар рече на войниците, които бяха ходили на война: Това е повелението, което Господ заповяда на Моисея като закон.
Eléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat: "Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse.
22 Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,
A la vérité, l’or et l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb,
23 всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън, и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителна вода; и всичко що не може да устои на огън прекарай през вода.
tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau.
24 Тогава на седмия ден да изперете дрехите си, и ще бъдете чисти; и подир това да влезете в стана.
Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs; après quoi vous pourrez rentrer au camp."
25 И Господ говори на Моисея, казвайки:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
26 Ти и свещеникът Елеазар и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек и животно,
"Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Eléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.
27 и раздели плячката на две, между войниците, между войниците, които ходиха на война и цялото общество.
Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.
28 От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа то една душа от петстотин - от човеци, от говеда, от осли и от овци;
Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents: individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.
29 от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазара, като възвишаем принос Господу.
Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras au pontife Eléazar comme prélèvement du Seigneur.
30 А от половината, която се дава на израилтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от човеци, от говеда, от осли и от овци - от всеки добитък, - и да ги дадеш на лавитите, които пазят заръчаното за Господната скиния.
Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur."
31 И тъй Моисей и свещеникът Елеазар сториха, според както Господ заповяда на Моисея.
Moïse et le pontife Eléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
32 А плячката, то ест, това, което остана в плен, което войниците заплениха, беше: овци, шестстотин седемдесет и пет хиляди;
Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi: menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces;
33 говеда, седемдесет и две хиляди:
gros bétail, soixante-douze mille;
34 осли, шестдесет и една хиляда
ânes, soixante et un mille.
35 и човеци - жени, които не бяха познали мъж, чрез лягане с такъв - всичко тридесет и две хиляди души.
Quant aux créatures humaines, le nombre des femmes qui n’avaient pas cohabité avec un homme s’élevait à trente-deux mille.
36 Половината, делът на ония, които бяха ходили на бой, беше на брой: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;
La moitié afférente aux hommes de l’expédition fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes;
37 а данъкът за Господа от овците беше шестстотин седемдесет и пет;
et la quotité réservée au Seigneur sur ce bétail fut de six cent soixante-quinze.
38 говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;
En gros bétail, trente-six mille têtes; quotité pour le Seigneur, soixante-douze.
39 ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;
Anes, trente mille cinq cents; quotité pour le Seigneur, soixante et un.
40 и човеците бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души,
Créatures humaines, seize mille; quotité pour le Seigneur, trente-deux personnes.
41 И Моисей даде данъка, като възвишаем принос Господу, на свещеника Елеазара, както Господ заповяда на Моисея.
Moïse remit ce tribut, prélevé pour l’Éternel, au pontife Eléazar, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse,
42 А половината, която се даде на израилтяните, който Моисей отдели от войниците,
A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
43 то ест, половината за обществото, беше: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;
cette part de la communauté fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes
44 говеда, тридесет и шест хиляди;
en gros bétail, trente-six mille;
45 осли, тридесет хиляди и петстотин;
ânes, trente mille cinq cents;
46 и човеци - шестнадесет хиляди.
individus humains, seize mille.
47 От тия половината за израилтяните Моисей взе по един дял от петдесет от човеци и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господната скиния, според както Господ заповяда на Моисея.
Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
48 Тогава се приближиха при Моисея началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,
Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,
49 и рекоха на Моисея: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва ни един от нас.
et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.
50 За това принасяме дар Господу, всеки каквото е намерил, златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.
Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel."
51 И Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
Moïse et le pontife Eléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.
52 И всичкото злато от възвишаемия принос, който хилядниците и стотниците принесоха Господу, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикли.
Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions.
53 (Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си).
Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.
54 И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, донесоха го в шатъра за срещане, за спомен на израилтяните пред Господа.
Moïse et le pontife Eléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.

< Числа 31 >