< Числа 29 >
1 В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.
Moreouer, in the first day of the seuenth moneth ye shall haue an holy conuocation: ye shall doe no seruile worke therein: it shall be a day of blowing the trumpets vnto you.
2 Да принесете във всеизгаряне, за благоухание Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
And ye shall make a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord: one yong bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere olde, without blemish.
3 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за овена,
And their meat offring shalbe of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto the bullocke, and two tenth deales vnto the ramme,
4 и по една десета за всяко от седемте агнета;
And one tenth deale vnto one lambe, for the seuen lambes,
5 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;
And an hee goate for a sinne offering to make an atonement for you,
6 в прибавка на новолунното всеизгаряне и хлебния му принос, и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им, според определеното за тях, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
Beside the burnt offring of the moneth, and his meat offring, and the continual burnt offring, and his meate offring and the drinke offrings of the same, according to their maner, for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto ye Lord.
7 И на десетия ден от тоя седми месец да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да не работите никаква слугинска работа;
And ye shall haue in ye tenth day of the seuenth moneth, an holy conuocation: and ye shall humble your soules, and shall not doe any worke therein:
8 а да принесете във всеизгаряне Господу, за благоухание, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;
But ye shall offer a burnt offring vnto the Lord for a sweete sauour: one yong bullocke, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde: see they be without blemish.
9 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за единия овен,
And their meate offering shall be of fine floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to a ramme,
10 и по една десета за всяко от седемте агнета;
One tenth deale vnto euery lambe, thoroughout the seuen lambes,
11 един козел в принос за грях, в прибавка на приноса в умилостивение за грях и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
An hee goate for a sinne offring, (beside ye sinne offring to make the atonement and the continual burnt offring and the meat offring thereof) and their drinke offrings.
12 И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник Господу седем дена.
And in the fifteenth day of the seuenth moneth ye shall haue an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein, but yee shall keepe a feast vnto the Lord seuen daies.
13 Да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
And ye shall offer a burnt offring for a sacrifice made by fire of sweete sauour vnto the Lord, thirteene yong bullockes, two rammes, and fourtene lambes of a yeere olde: they shall bee without blemish.
14 А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки от тринадесетте юнеца, две десети за всеки от двата овена.
And their meate offering shall bee of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto euery bullocke of the thirteene bullockes, two tenth deales to either of the two rammes,
15 и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;
And one tenth deale vnto eche of ye fourteene lambes,
16 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
And one hee goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offring, and his drinke offring.
17 На втория ден да принесете дванадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
And the second day ye shall offer twelue yong bullockes, two rams, fourteene lambes of a yeere olde without blemish,
18 хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
With their meate offring and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,
19 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
And an hee goate for a sinne offring, (beside the continuall burnt offering and his meate offring) and their drinke offrings.
20 На третия ден, единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
Also the third day ye shall offer eleuen bullocks, two rams, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,
21 хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните, и за агнетата според числото им, както е определено;
With their meate offring and their drinke offrings, for the bullockes, for the rams, and for the lambes, after their nomber according to the maner,
22 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meate offring and his drinke offring.
23 На четвъртия ден, десет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
And the fourth day ye shall offer tenne bullocks, two rammes, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish.
24 хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено
Their meate offring and their drinke offrings, for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,
25 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
And an hee goate for a sinne offering beside the continuall burnt offring, his meate offering and his drinke offering.
26 На петия ден, девет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
In the fifth day also ye shall offer nine bullockes, two rammes, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,
27 хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
And their meat offering and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,
28 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meat offring and his drinke offering.
29 На шестия ден, осем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
And in the sixt day ye shall offer eight bullockes, two rams, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,
30 хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
And their meate offring, and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,
31 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offring and his drinke offrings.
32 На седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
In the seuenth day also ye shall offer seuen bullocks, two rammes and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,
33 хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено за тях;
And their meate offering and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after their maner,
34 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
And an hee goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offering and his drinke offring.
35 На осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;
In the eight day, yee shall haue a solemne assemblie: yee shall doe no seruile worke therein,
36 и да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господ, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;
But yee shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord, one bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere old without blemish,
37 хлебния им принос с възлиянията им за юнеца, за овена и за агнетата, според числото им, както е определено;
Their meate offring and their drinke offrings for the bullocke, for the ramme, and for the lambes according to their nomber, after the maner,
38 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meate offring, and his drinke offring.
39 Тия да принасяте Господу на празниците си, - в прибавка на обреците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си, и за примирителните си приноси.
These things ye shall do vnto the Lord in your feastes, beside your vowes, and your free offrings, for your burnt offrings, and for your meate offrings, and for your drinke offrings and for your peace offrings.
40 И Моисей каза тия неща на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.
Then Moses spake vnto the children of Israel according to all that the Lord had commanded him,