< Числа 29 >

1 В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.
“七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
2 Да принесете във всеизгаряне, за благоухание Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
3 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за овена,
同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
4 и по една десета за всяко от седемте агнета;
为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
5 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;
又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
6 в прибавка на новолунното всеизгаряне и хлебния му принос, и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им, според определеното за тях, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。”
7 И на десетия ден от тоя седми месец да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да не работите никаква слугинска работа;
“七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
8 а да принесете във всеизгаряне Господу, за благоухание, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;
只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
9 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за единия овен,
同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
10 и по една десета за всяко от седемте агнета;
为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
11 един козел в принос за грях, в прибавка на приноса в умилостивение за грях и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。”
12 И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник Господу седем дена.
“七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
13 Да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
14 А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки от тринадесетте юнеца, две десети за всеки от двата овена.
同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
15 и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;
为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
16 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
并献一只公山羊为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
17 На втория ден да принесете дванадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
“第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
18 хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
19 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
20 На третия ден, единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
“第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
21 хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните, и за агнетата според числото им, както е определено;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
22 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
23 На четвъртия ден, десет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
“第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
24 хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
25 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
26 На петия ден, девет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
“第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
27 хлебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
28 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
29 На шестия ден, осем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
“第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
30 хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
31 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
32 На седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
“第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
33 хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено за тях;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
34 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
35 На осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;
“第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
36 и да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господ, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;
只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
37 хлебния им принос с възлиянията им за юнеца, за овена и за агнетата, според числото им, както е определено;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
38 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
39 Тия да принасяте Господу на празниците си, - в прибавка на обреците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си, и за примирителните си приноси.
“这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
40 И Моисей каза тия неща на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。

< Числа 29 >