< Числа 16 >
1 А Корей син на Исаара, син на Каата Левиевият син, и Датан и Авирон синове на Елиава, и Он син на Фалета, Рувимуви потомци, като си взеха човеци,
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, took Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, son of Reuben,
2 дигнаха се против Моисея, с двеста и петдесет човеци от израилтяните, първенци на обществото, избрани за съветници, именити мъже.
and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty leaders of the congregation, called to the assembly, men of renown;
3 Събраха се, прочее, против Моисея и против Аарона и рекоха им: Стига ви толкоз! Цялото общество е свето, всеки един от тях, и Господ е всред тях. А защо възвишавате себе си над Господното общество?
and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Jehovah is among them: why then lift yourselves up above the assembly of Jehovah?"
4 А Моисей, като чу това, падна на лицето си,
When Moses heard it, he fell on his face:
5 и говори на Корея и на цялата му дружина, казвайки: Утре Господ ще покаже кои са Негови, и кой е свет, и кого ще направи да се приближи при Него. Онзи, който Той избере ще направи да се приближи при Него.
and he spoke to Korah and to all his company, saying, "In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will bring him near to him. The one whom he has chosen he will bring near to him.
6 Това направете: ти, Корее, и цялата ти дружина, вземете си кадилници,
Do this: take censers, Korah, and all his company;
7 турете в тях огън, и турете в тях темян пред Господа утре; и когато Господ избере, той ще бъде свет. Стига толкоз и вам, левийци!
and put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow: and it shall be that the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi."
8 И Моисей рече на Корея; Чуйте сега, вий левийци:
Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi.
9 малко ли ви е това, гдето Израилевият Бог отдели вас от Израилевото общество, та ви направи да се приближавате при Него, за да вършите службата на Господната скиния и да стоите пред обществото, за да им служите?
Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister to them;
10 Той те направи да се приближиш при Него, и заедно с тебе всичките ти братя левийците; а искате ли и свещенството?
and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
11 Така, че ти и цялата ти дружина сте се събрали против Господа; защото кой е Аарон, та да роптаете против него?
Therefore you and all your company are gathered together against God. And Aaron, what is he that you murmur against him?"
12 И Моисей изпрати да повикат Датана и Авирона, Елиавовите синове; а те отговориха: Няма да дойдем.
Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, "We won't come up:
13 Малко ли е това, гдето си ни извел из земя, в която текат мляко и мед, за да ни измориш в пустинята, та още и владетел ли искаш да направиш себе си над нас?
is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
14 При това, ти не си ни довел в земя, гдето текат мляко и мед, нито си ни дал да наследим ниви и лозя. Ще извърташ ли очите на тия хора? Няма да дойдем.
Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won't come up."
15 Тогава Моисей се разсърди много, и рече Господу: Не погледвай благосклонно на приноса им; аз не съм взел нито един осел от тях, и никому от тях не съм сторил зло.
Moses was very angry, and said to Jehovah, "Do not respect their offering: I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them."
16 И Моисей рече на Корея: Утре ти и всичките, които си събрал, да се намерите пред Господа, - ти, и те, и Аарон;
Moses said to Korah, "You and all your company go before Jehovah, you, and they, and Aaron, tomorrow:
17 и вземете всеки кадилницата си, турете в тях темян, и занесете пред Господа всеки кадилницата си, двеста и петдесет кадилници; също и ти и Аарон, - всеки своята кадилница.
and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before Jehovah his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer."
18 Прочее, те взеха всеки кадилницата си, туриха огън в тях, туриха в тях и темян, и застанаха пред входа на шатъра за срещане заедно с Моисея и Аарона.
They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
19 Корей събра против тях и цялото общество пред входа на шатъра за срещане; и Господната слава се яви на цялото общество.
Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of Jehovah appeared to all the congregation.
20 Тогава Господ говори на Моисея и на Аарона, казвайки:
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
21 Отделете се отсред това общество, за да ги изтребя в един миг.
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
22 А те паднаха на лицата си и рекоха: О Боже, Боже на духовете на всяка твар! ако един човек е съгрешил, ще се разгневиш ли на цялото общество?
They fell on their faces, and said, "God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?"
23 Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Jehovah spoke to Moses, saying,
24 Говори на обществото, казвайки: Отстъпете от жилищата на Корея, Датана и Авирона.
"Speak to the congregation, saying, 'Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram.'"
25 И тъй, Моисей стана та отиде при Датана и Авирона; подир него отидоха и Израилевите старейшини.
Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
26 И говори на обществото, казвайки: Отстъпете, моля ви се от шатрите на тия нечестиви човеци, и не се допирайте до нищо тяхно, за да не погинете всред всичките техни грехове.
He spoke to the congregation, saying, "Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins."
27 И тъй, те навред отстъпиха от жилищата на Корея, Датана и Авирона; а Датан и Авирон излязоха та застанаха при входовете на шатрите си с жените си и малките си деца.
So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
28 И рече Моисей: От това ще познаете, че Господ ме е изпратил да извърша всички тия дела, и че не ги правя от себе си;
Moses said, "Hereby you shall know that Jehovah has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
29 ако тия човеци умрат, както умират всичките човеци, или ако им се въздаде, според както се въздава на всичките човеци, то Господ не ме е изпратил;
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hasn't sent me.
30 но ако Господ направи ново нещо, - ако отвори земята устата си та погълне тях и всичко, което е тяхно, и те слязат живи в ада, тогава ще познаете, че тия човеци презряха Господа. (Sheol )
But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down alive into Sheol; then you shall understand that these men have despised Jehovah." (Sheol )
31 Като изговори той всички тия думи, земята се разпукна под тях.
It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
32 Земята отвори устата си и погълна тях, домочадията им, всичките Корееви човеци и всичкия им имот.
and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods.
33 Те и всичко тяхно слязоха живи в ада, земята ги покри, и те погинаха отсред обществото. (Sheol )
So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly. (Sheol )
34 А целият Израил, който бяха около тях, погинаха, като извикаха, думайки: Да не погълне земята и нас.
All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up."
35 И огън излезе от Господа и пояде ония двеста и петдесет мъже, които принесоха темян.
Fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
36 След това Господ говори на Моисея, казвайки:
Jehovah spoke to Moses, saying,
37 Кажи на Елеазара, син на свещеника Аарона, да прибере кадилниците отсред изгарянето; а ти разпръсни огъня нататък; защото свети са
"Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire yonder; for they are holy,
38 кадилниците на тия човеци, които съгрешиха против своя си живот, и нека ги направят на плочи за обковаване на олтара; понеже те ги принесоха пред Господа, и за това са свети; и те ще бъдат за знамение на израилтяните.
even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel."
39 И тъй, свещеникът Елеазар прибра медните кадилници, които изгорелите бяха принесли; и направиха ги на плочи за обковаване на олтара,
Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
40 да напомнюват на израилтяните, че никоя чужд човек, който не е от Аароновото потомство, не бива да пристъпва да принася темян пред Господа, за да не остане като Корея и дружината му. Това стори Елеазар, както Господ му рече чрез Моисея.
to be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger, who isn't of the descendants of Aaron, comes near to burn incense before Jehovah; that he not be as Korah, and as his company: as Jehovah spoke to him by Moses.
41 А на следния ден цялото общество израилтяни възроптаха против Моисея и Аарона, като казваха: Вие избихте Господните люде.
But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed Jehovah's people."
42 Но когато обществото се беше събрало против Моисея и Аарона погледнаха към шатъра за срещане, и ето, облакът го покри, и Господната слава се яви.
It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting: and look, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.
43 И Моисей и Аарон дойдоха пред шатъра за срещане.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
44 И Господ говори на Моисея, казвайки:
Jehovah spoke to Moses, saying,
45 Оттеглете се отсред това общество, за да ги погубя в един миг. Но те паднаха на лицата си.
"Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." They fell on their faces.
46 Тогава Моисей рече на Аарона: Вземи кадилницата си, тури в нея огън от олтара, и тури на него темян та иди скоро в обществото и направи умилостивение за тях; защото гняв излезе от Господа, язвата почна.
Moses said to Aaron, "Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Jehovah. The plague has begun."
47 Аарон, прочее, взе кадилницата си, както рече Моисей, и завтече се сред обществото; и, ето, язвата беше почнала между людете; и той тури темяна и направи умилостивение за людете.
Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly; and look, the plague has begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
48 А като застана между мъртвите и живите, язвата престана.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
49 Умрелите от язвата бяха четиринадесет хиляди и седемстотин човеци, освен ония, които умряха в Кореевата работа.
Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
50 И Аарон се върна при Моисея до входа на шатъра за срещане, защото язвата престана.
Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting: and the plague was stayed.