< Числа 13 >
1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
And Moses, by the commandment of the LORD, sent them from the wilderness of Paran: all those men [were] heads of the children of Israel.
4 Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
And these [were] their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manassah, Gaddi the son of Susi.
12 от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
These [are] the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
And Moses sent them to explore the land of Canaan, and said to them, Go ye up this [way] southward, and ascend the mountain:
18 та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
And see the land, what it [is]; and the people that dwell therein, whether they [are] strong or weak, few or many;
19 и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
And what the land [is] that they dwell in, whether it [is] good or bad; and what cities [they are] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
And what the land [is], whether it [is] fertile or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the first ripe grapes.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
22 После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
And they ascended by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
24 Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
25 А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
And they returned from exploring the land after forty days.
26 И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
And they told him, and said, We came to the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it.
28 Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
Nevertheless, the people [are] strong that dwell in the land, and the cities [are] walled, [and] very great: and moreover, we saw the children of Anak there.
29 Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they [are] stronger than we.
32 И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
And they brought an evil report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land through which we have passed to search it, [is] a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it, [are] men of a great stature.
33 Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
And there we saw the giants, the sons of Anak, [who come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.