< Числа 13 >
1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
3 И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the mountains:
18 та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
19 и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
and what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in camps, or in strong holds;
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
and what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath.
22 После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs.
24 Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
25 А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
27 И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fenced, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains: and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of Jordan.
30 Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
33 Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.