< Числа 13 >

1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
“Send men for yourself, and they spy out the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man—you send one man for the tribe of his fathers, everyone a prince among them.”
3 И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
And Moses sends them from the wilderness of Paran by the command of YHWH; all of them [are] men, [and] they are heads of the sons of Israel,
4 Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
and these [are] their names: for the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
for the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
for the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
for the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
for the tribe of Ephraim, Oshea son of Nun;
9 от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
for the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
for the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
for the tribe of Joseph (for the tribe of Manasseh), Gaddi son of Susi;
12 от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
for the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
for the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
for the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi;
15 от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
for the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
These [are] the names of the men whom Moses has sent to spy out the land; and Moses calls Hoshea son of Nun, Joshua.
17 Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
And Moses sends them to spy out the land of Canaan and says to them, “Go up this [way] into the south, and you have gone up the mountain,
18 та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
and have seen the land, what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble, [and] whether it [is] few or many;
19 и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses.
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
And what the land [is], whether it [is] fat or lean; whether there is wood in it or not; and you have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land”; now the days [are] days of the first-fruits of grapes.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
And they go up and spy out the land, from the wilderness of Zin to Rehob at the going in to Hamath;
22 После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
and they go up by the south, and come to Hebron, and there [are] Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
23 И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
and they come to the Brook of Eshcol, and cut down a branch and one cluster of grapes there, and they carry it on a staff by two, also [some] of the pomegranates, and of the figs.
24 Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
That place has been called the Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
25 А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
And they return from spying out the land at the end of forty days.
26 И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
And they go and come to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the sons of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the congregation back word, and show them the fruit of the land.
27 И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
And they recount to him, and say, “We came to the land to where you have sent us, and it is indeed flowing with milk and honey—and this [is] its fruit;
28 Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
only, surely the people which is dwelling in the land [is] strong; and the cities are fortified [and] very great; and we have also seen children of Anak there.
29 Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite are dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.”
30 Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
And Caleb stills the people concerning Moses and says, “Let us certainly go up—and we have possessed it; for we are thoroughly able to [do] it.”
31 А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
And the men who have gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we”;
32 И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
and they bring out an evil account of the land which they have spied out to the sons of Israel, saying, “The land into which we passed over to spy it out is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
33 Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
and there we saw the giants, sons of Anak, of the giants; and we are as grasshoppers in our own eyes—and so we were in their eyes.”

< Числа 13 >