< Числа 13 >
1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
The Lord told Moses,
2 Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”