< Числа 13 >

1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.

< Числа 13 >