< Числа 13 >
1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
Send for thee men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, thou shalt send them away according to their families, every one of them a prince.
3 И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these [were] the princes of the sons of Israel.
4 Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
And these [are] their names: of the tribe of Ruben, Samuel the son of Zachur.
5 от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
Of the tribe of Symeon, Saphat the son of Suri.
6 от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
Of the tribe of Judah, Chaleb the son of Jephonne.
7 от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
Of the tribe of Issachar, Ilaal the son of Joseph.
8 от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
Of the tribe of Ephraim, Ause the son of Naue.
9 от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
Of the tribe of Zabulon, Gudiel the son of Sudi.
11 от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
Of the tribe of Joseph of the sons of Manasse, Gaddi the son of Susi.
12 от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
Of the tribe of Dan, Amiel the son of Gamali.
13 от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
Of the tribe of Aser, Sathur the son of Michael.
14 от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
Of the tribe of Nephthali, Nabi the son of Sabi.
15 от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
Of the tribe of Gad, Gudiel the son of Macchi.
16 Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
These [are] the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua.
17 Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and ye shall go up to the mountain,
18 та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
and ye shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or [whether] they are few or many.
19 и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
And what the land is on which they dwell, [whether] it is good or bad; and what the cities are wherein these dwell, whether they dwell in walled [cities] or unwalled.
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
And what the land is, whether rich or poor; whether there are trees in it or no: and ye shall persevere and take of the fruits of the land: and the days [were] the days of spring, the forerunners of the grape.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
And they went up and surveyed the land from the wilderness of Sin to Rhoob, as men go in to Aemath.
22 После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
And they went up by the wilderness, and departed as far as Chebron; and there [was] Achiman, and Sessi, and Thelami, the progeny of Enach. Now Chebron was built seven years before Tanin of Egypt.
23 И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and [they took] of the pomegranates and the figs.
24 Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
25 А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
And they returned from thence, having surveyed the land, after forty days.
26 И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
And they proceeded and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Pharan Cades; and they brought word to them and to all the congregation, and they shewed the fruit of the land:
27 И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
and they reported to him, and said, We came into the land into which thou sentest us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach.
29 Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
And Amalec dwells in the land toward the south: and the Chettite and the Evite, and the Jebusite, and the Amorite dwells in the hill country: and the Chananite dwells by the sea, and by the river Jordan.
30 Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
And Chaleb stayed the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them.
31 А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
But the men that went up together with him said, We will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we.
32 И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature.
33 Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yea even so were we before them.