< Числа 10 >
1 И Господ говори на Моисея, казвайки:
上主訓示梅瑟說:「
2 Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Ако засвирят само с едната тръба, тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашият Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията за плочите на свидетелството.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 И израилтяните се дигнаха от синайската пустиня според реда на пътуванието си; и облакът застана във Фаранската пустиня.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Дигнаха се първите пет, според както Господ заповяда чрез Моисея.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 А над множеството на племената на завулонците беше Елиав Хелоновият син.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 После се дигна знамето на стана на данците, последни от всичките станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 В това време Моисея каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевият тъста: Ние сме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал добро на Израиля.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 А Моисей каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」