< Числа 1 >
1 И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:
So var det den fyrste dagen i den andre månaden året etter dei hadde fare frå Egyptarlandet, då tala Herren til Moses på Sinaiheidi, i møtetjeldet, og sagde:
2 Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.
«De skal taka tal på heile Israels-lyden etter ætter og ættgreiner, og skriva upp namni på alle karar, ein for ein,
3 Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
alle våpnføre menner i Israel som er tjuge år gamle eller meir, skal de mynstra, flokk for flokk, du og Aron.
4 И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
Og med dykk skal det vera ein mann av kvar ætt, den som er hovdingen for alle greinerne i ætti.
5 И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
So heiter dei mennerne som skal vera dykk til hjelp: av Rubens-ætti: Elisur, son åt Sede’ur;
6 От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
av Simeons-ætti: Selumiel, son åt Surisaddai;
7 от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
av Juda-ætti: Nahson, son åt Amminadab;
8 от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
av Issakars-ætti: Netanel, son åt Suar;
9 от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
av Sebulons-ætti; Eliab, son åt Helon;
10 от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
av Josefs-sønerne: Elisama, son åt Ammihud, av Efraims-ætti, og Gamliel, son åt Pedasur, av Manasse-ætti;
11 от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
av Benjamins-ætti: Abidan, son åt Gideoni;
12 от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;
av Dans-ætti: Ahiezer, son åt Ammisaddai;
13 от Асира, Фагеил, Охрановият син;
av Assers-ætti: Pagiel, son åt Okran;
14 от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
av Gads-ætti: Eljasaf, son åt Re’uel;
15 от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
av Naftali-ætti: Ahira, son åt Enan.»
16 Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
Dette var dei som var kalla til formenner for lyden, dei høgste i fedreætterne sine, hovdingarne yver Israels-folket.
17 И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
So henta Moses og Aron dei mennerne som var namngjevne,
18 свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
og fyrste dagen i andre månaden kalla dei lyden i hop til eit ålmannamøte; og alle som var yver tjuge år, vart innskrivne i manntalet med namn, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
19 Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
soleis som Herren hadde sagt; og Moses mynstra deim på Sinaiheidi.
20 Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,
Fyrst mynstra han Rubens-sønerne - deim som var ætta frå Ruben, eldste son åt Israel - og då alle våpnføre menner av Rubens-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
21 преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
so var det seks og fyrti tusund og fem hundrad mann.
22 От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
So mynstra han Simeons-sønerne og ætterne deira, og då alle våpnføre menner av Simeons-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
23 преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
so var det ni og femti tusund og tri hundrad mann.
24 От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Gads-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Gads-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
25 преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
so var det fem og fyrti tusund og seks hundrad og femti mann.
26 От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Juda-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Juda-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
27 преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
so var det fire og sytti tusund og seks hundrad mann.
28 От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Issakars-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Issakars-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
29 преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
so var det fire og femti tusund og fire hundrad mann.
30 От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Sebulons-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Sebulons-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
31 преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
so var det sju og femti tusund og fire hundrad mann.
32 От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Josefs-sønerne og ætterne deira: Då alle dei våpnføre av Efraims-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
33 преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
so var det fyrti tusund og fem hundrad mann;
34 а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
og då alle dei våpnføre av Manasse-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
35 преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
so var det tvo og tretti tusund og tvo hundrad mann.
36 От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Benjamins-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Benjamins-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
37 преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
so var det fem og tretti tusund og fire hundrad mann.
38 От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Dans-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Dans-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
39 преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
so var det tvo og seksti tusund og sju hundrad mann.
40 От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Assers-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Assers-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
41 преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
so var det ein og fyrti tusund og fem hundrad mann.
42 От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
So mynstra han Naftali-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Naftali-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
43 преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
so var det tri og femti tusund og fire hundrad mann.
44 Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
Dette var dei som vart mynstra, dei som Moses og Aron og Israels hovdingar mynstra; og hovdingarne var tolv i talet, ein for kvar ætt.
45 И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
Og talet på deim som vart mynstra av Israels-sønerne og ætterne deira, alle dei våpnføre av Israel, frå tjugeårsalderen og uppetter,
46 всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
var seks hundrad og tri tusund og fem hundrad og femti; so mange var det som vart mynstra.
47 А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
Levitarne og ætterne deira vart ikkje mynstra i hop med dei hine.
48 Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
For Herren sagde til Moses:
49 Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
«Levi-ætti skal du ikkje mynstra eller taka tal på saman med hitt Israels-folket.
50 но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
Set levitarne til å stella med huset som lovi er gøymd i, og med all bunaden i det og alt som høyrer til. Dei skal føra huset og all bunaden, og dei skal taka vare på huset, og lægra seg rundt ikring det.
51 И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
Når huset skal flytjast, so skal levitarne taka det ned, og når det skal reisast, skal levitarne setja det upp; kjem nokon framand innåt, lyt han døy.
52 И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.
Israels-sønerne skal lægra seg flokk i flokk, kvar i sitt eige læger og under sitt eige hermerke,
53 А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
men levitarne skal lægra seg kringum gudshuset, so det ikkje skal koma vreide yver Israels-lyden; for det er levitarne som skal taka vare på gudshuset.»
54 И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.
Og Israels-borni gjorde so; dei gjorde i alle måtar som Herren hadde sagt med Moses.