< Числа 1 >

1 И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:
IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.
Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
3 Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
4 И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
5 И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
6 От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
7 от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
8 от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
9 от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
10 от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
11 от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
12 от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;
Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
13 от Асира, Фагеил, Охрановият син;
Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
16 Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
17 И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
18 свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
19 Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
20 Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,
E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
21 преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
22 От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
23 преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
24 От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
25 преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
26 От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
27 преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
28 От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
29 преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
30 От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
31 преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
32 От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
33 преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
34 а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
35 преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
36 От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
37 преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
38 От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
39 преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
40 От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
41 преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
42 От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
43 преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
44 Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
45 И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
46 всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
furono seicentotremila cinquecencinquanta.
47 А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
48 Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
49 Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
50 но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
51 И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
52 И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.
Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
53 А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
54 И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.
E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.

< Числа 1 >