< Числа 1 >

1 И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:
Et l'Éternel parlant à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte, dit:
2 Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.
Faites le recensement de toute l'Assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, leurs maisons patriarcales, en énumérant les noms de tous les mâles individuellement;
3 Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
parmi les hommes depuis vingt ans et au-dessus vous ferez, toi et Aaron, passer à la revue selon leurs divisions tous les hommes d'Israël qui doivent marcher comme soldats.
4 И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
Et vous vous adjoindrez un homme par tribu, celui qui est le chef de sa maison patriarcale.
5 И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
Et voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour Ruben, Elitsur, fils de Sedehur;
6 От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
pour Siméon: Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
7 от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
pour Juda: Nahesson, fils d'Amminadab;
8 от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
pour Issaschar: Nethaneel, fils de Tsuhar;
9 от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
10 от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils de Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
11 от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
pour Benjamin: Abidan, fils de Gideoni;
12 от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;
pour Dan: Ahieser, fils d'Ammisadaï;
13 от Асира, Фагеил, Охрановият син;
pour Asser: Paghiel, fils de Hochran;
14 от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
pour Gad: Eliasaph, fils de Deguel;
15 от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
pour Nephthali: Ahira, fils de Einan.
16 Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
Tels furent les commissaires de l'Assemblée, princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des souches d'Israël.
17 И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
Moïse et Aaron s'adjoignirent donc ces hommes qui sont désignés par leurs noms,
18 свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
et convoquèrent toute l'Assemblée le premier jour du second mois. Là ils se firent inscrire dans les registres, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, individuellement,
19 Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
comme l'Éternel l'avait prescrit à Moïse qui les fit ainsi passer à la revue dans le désert de Sinaï.
20 Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,
Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
21 преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
les hommes recensés dans la Tribu de Ruben furent au nombre de quarante-six mille cinq cents.
22 От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
Sur les fils de Siméon ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, les hommes recensés avec l'énumération des noms individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
23 преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
les hommes recensés dans la Tribu de Siméon furent au nombre de cinquante-neuf mille trois cents.
24 От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Sur les fils de Gad, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
25 преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
les hommes recensés dans la Tribu de Gad furent au nombre de quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Sur les fils de Juda, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
27 преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
les hommes recensés dans la Tribu de Juda furent au nombre de soixante-quatorze mille six cents.
28 От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Des fils d'Issaschar, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
29 преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
les hommes recensés dans la Tribu d'Issaschar furent au nombre de cinquante-quatre mille quatre cents.
30 От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Des fils de Zabulon, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
31 преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
les hommes recensés dans la Tribu de Zabulon furent au nombre de cinquante-sept mille quatre cents.
32 От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Des fils de Joseph, des fils d'Ephraïm ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
33 преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
les hommes recensés dans la Tribu d'Ephraïm furent au nombre de quarante mille cinq cents.
34 а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Des fils de Manassé, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
35 преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
les hommes recensés dans la Tribu de Manassé furent au nombre de trente-deux mille deux cents.
36 От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Des fils de Benjamin, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
37 преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
les hommes recensés dans la Tribu de Benjamin furent au nombre de trente-cinq mille quatre cents.
38 От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Des fils de Dan, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
39 преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
les hommes recensés dans la Tribu de Dan furent au nombre de soixante-deux mille sept cents.
40 От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Des fils d'Asser, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
41 преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
les hommes recensés dans la Tribu d'Asser furent au nombre de quarante-un mille cinq cents.
42 От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Des fils de Nephthali, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
43 преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
les hommes recensés dans la Tribu de Nephthali furent au nombre de cinquante-trois mille quatre cents.
44 Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
Tels sont les hommes recensés que recensèrent Moïse et Aaron et les princes d'Israël, les douze hommes qui étaient là chacun pour sa maison patriarcale.
45 И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
Et tous ceux des enfants d'Israël qui furent recensés selon leurs maisons patriarcales, de l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats en Israël,
46 всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
tous les hommes recensés furent au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
Mais les Lévites, selon leur maison patriarcale, ne furent point compris dans le recensement.
48 Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
49 Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
C'est la Tribu de Lévi seule que tu ne feras point passer à la revue et que tu ne comprendras point dans le dénombrement des enfants d'Israël;
50 но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
mais tu préposeras les Lévites sur la Résidence du Témoignage, et sur tout son mobilier, et sur tout ce qui y tient; ils porteront la Tente de la Résidence et tout son mobilier et ils en feront le service et c'est autour de la Résidence qu'ils camperont.
51 И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
Et quand la Résidence devra quitter une station, les Lévites la démonteront, et quand elle devra camper, les Lévites la dresseront; mais l'étranger qui s'en approchera, sera mis à mort.
52 И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.
Et les enfants d'Israël camperont chacun dans leur camp et chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
53 А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
Mais les Lévites camperont autour de la Résidence du Témoignage afin que [Sa] colère n'éclate pas contre les enfants d'Israël; et les Lévites monteront la garde dans la Résidence du Témoignage.
54 И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.
Ainsi firent les enfants d'Israël: ils se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.

< Числа 1 >