< Неемия 7 >
1 А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 Арифови потомци, сто и дванадесет души.
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 Харимови потомци, триста и двадесет души.
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
Nezia, naHatifa.
57 Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.