< Неемия 7 >

1 А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
2 предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
3 И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
4 А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
5 И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
6 Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
7 които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
8 Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
9 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
10 Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
11 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
12 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
13 Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
14 Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
15 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
16 Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
17 Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
18 Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
19 Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
20 Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
21 Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
22 Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
23 Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
24 Арифови потомци, сто и дванадесет души.
Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
25 Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
26 Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
27 Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
28 Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
29 Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
30 Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
31 Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
32 Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
33 Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
34 Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
35 Харимови потомци, триста и двадесет души.
Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
36 Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
37 Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
38 Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
40 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
41 Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
42 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
43 Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
44 Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
45 Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
46 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
47 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
48 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
49 Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
50 Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
51 Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
52 Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
53 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
54 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
55 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
56 Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
57 Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
58 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
59 Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
60 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
62 Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
64 те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
65 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
66 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
69 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
72 И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
73 Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.
Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.

< Неемия 7 >