< Неемия 7 >
1 А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 Арифови потомци, сто и дванадесет души.
Les enfants de Hariph, cent douze;
25 Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Харимови потомци, триста и двадесет души.
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.