< Матей 1 >
1 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
ibrāhīmaḥ santāno dāyūd tasya santāno yīśukhrīṣṭastasya pūrvvapuruṣavaṁśaśreṇī|
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
ibrāhīmaḥ putra ishāk tasya putro yākūb tasya putro yihūdāstasya bhrātaraśca|
3 Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
tasmād yihūdātastāmaro garbhe perasserahau jajñāte, tasya perasaḥ putro hiṣroṇ tasya putro 'rām|
4 Арам роди Аминадава; Аминадав
tasya putro 'mmīnādab tasya putro nahaśon tasya putraḥ salmon|
5 Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
tasmād rāhabo garbhe boyam jajñe, tasmād rūto garbhe obed jajñe, tasya putro yiśayaḥ|
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
tasya putro dāyūd rājaḥ tasmād mṛtoriyasya jāyāyāṁ sulemān jajñe|
7 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
tasya putro rihabiyām, tasya putro'biyaḥ, tasya putra āsā: |
8 Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
tasya suto yihośāphaṭ tasya suto yihorāma tasya suta uṣiyaḥ|
9 Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
tasya suto yotham tasya suta āham tasya suto hiṣkiyaḥ|
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
tasya suto minaśiḥ, tasya suta āmon tasya suto yośiyaḥ|
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
bābilnagare pravasanāt pūrvvaṁ sa yośiyo yikhaniyaṁ tasya bhrātṛṁśca janayāmāsa|
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
tato bābili pravasanakāle yikhaniyaḥ śaltīyelaṁ janayāmāsa, tasya sutaḥ sirubbāvil|
13 Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
tasya suto 'bohud tasya suta ilīyākīm tasya suto'sor|
14 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
asoraḥ sutaḥ sādok tasya suta ākhīm tasya suta ilīhūd|
15 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
tasya suta iliyāsar tasya suto mattan|
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
tasya suto yākūb tasya suto yūṣaph tasya jāyā mariyam; tasya garbhe yīśurajani, tameva khrīṣṭam (arthād abhiṣiktaṁ) vadanti|
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
ittham ibrāhīmo dāyūdaṁ yāvat sākalyena caturdaśapuruṣāḥ; ā dāyūdaḥ kālād bābili pravasanakālaṁ yāvat caturdaśapuruṣā bhavanti| bābili pravāsanakālāt khrīṣṭasya kālaṁ yāvat caturdaśapuruṣā bhavanti|
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
yīśukhrīṣṭasya janma kaththate| mariyam nāmikā kanyā yūṣaphe vāgdattāsīt, tadā tayoḥ saṅgamāt prāk sā kanyā pavitreṇātmanā garbhavatī babhūva|
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
tatra tasyāḥ pati ryūṣaph saujanyāt tasyāḥ kalaṅgaṁ prakāśayitum anicchan gopanene tāṁ pārityaktuṁ manaścakre|
20 Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
sa tathaiva bhāvayati, tadānīṁ parameśvarasya dūtaḥ svapne taṁ darśanaṁ dattvā vyājahāra, he dāyūdaḥ santāna yūṣaph tvaṁ nijāṁ jāyāṁ mariyamam ādātuṁ mā bhaiṣīḥ|
21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
yatastasyā garbhaḥ pavitrādātmano'bhavat, sā ca putraṁ prasaviṣyate, tadā tvaṁ tasya nāma yīśum (arthāt trātāraṁ) karīṣyase, yasmāt sa nijamanujān teṣāṁ kaluṣebhya uddhariṣyati|
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
itthaṁ sati, paśya garbhavatī kanyā tanayaṁ prasaviṣyate| immānūyel tadīyañca nāmadheyaṁ bhaviṣyati|| immānūyel asmākaṁ saṅgīśvara̮ityarthaḥ|
23 “Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
iti yad vacanaṁ purvvaṁ bhaviṣyadvaktrā īśvaraḥ kathāyāmāsa, tat tadānīṁ siddhamabhavat|
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
anantaraṁ yūṣaph nidrāto jāgarita utthāya parameśvarīyadūtasya nideśānusāreṇa nijāṁ jāyāṁ jagrāha,
25 но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.
kintu yāvat sā nijaṁ prathamasutaṁ a suṣuve, tāvat tāṁ nopāgacchat, tataḥ sutasya nāma yīśuṁ cakre|