< Матей 1 >

1 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
Tala molongo ya mbotama ya Yesu-Klisto, mokitani ya Davidi mpe ya Abrayami:
2 Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abrayami abotaki Izaki; Izaki abotaki Jakobi; Jakobi abotaki Yuda mpe bandeko na ye ya mibali;
3 Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
Yuda abotaki Peretsi mpe Zera na nzela ya Tamari, mwasi na ye; Peretsi abotaki Etsironi; Etsironi abotaki Arami;
4 Арам роди Аминадава; Аминадав
Arami abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Nashoni, mpe Nashoni abotaki Salima;
5 Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
Salima abotaki Boazi na nzela ya Raabi, mwasi na ye; Boazi abotaki Obedi na nzela ya Rite, mwasi na ye; Obedi abotaki Izayi,
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
mpe Izayi abotaki mokonzi Davidi. Davidi abotaki Salomo na nzela ya mwasi ya Uri;
7 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Salomo abotaki Roboami; Roboami abotaki Abiya; Abiya abotaki Asa;
8 Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
Asa abotaki Jozafati; Jozafati abotaki Yorami; Yorami abotaki Oziasi;
9 Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
Oziasi abotaki Yotami; Yotami abotaki Akazi; Akazi abotaki Ezekiasi;
10 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
Ezekiasi abotaki Manase; Manase abotaki Amoni; Amoni abotaki Joziasi;
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Joziasi abotaki Yekonia mpe bandeko na ye ya mibali wana bana ya Isalaele bakendeki na bowumbu, na Babiloni.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
Sima na bana ya Isalaele kokende na bowumbu, na Babiloni, Yekonia abotaki Shealitieli; Shealitieli abotaki Zorobabeli;
13 Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
Zorobabeli abotaki Abiwudi; Abiwudi abotaki Eliakimi; Eliakimi abotaki Azori;
14 Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
Azori abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Akimi; Akimi abotaki Eliwudi;
15 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
Eliwudi abotaki Eleazari; Eleazari abotaki Matani; Matani abotaki Jakobi;
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
Jakobi abotaki Jozefi, mobali ya Mari; mpe Mari azalaki mama ya Yesu oyo babengaka Klisto.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
Kobanda na Abrayami kino na Davidi, elekaki bikeke zomi na minei; kobanda na Davidi kino na tango oyo bana ya Isalaele bakendeki na bowumbu, na Babiloni, elekaki lisusu bikeke zomi na minei; mpe kobanda na bowumbu, na Babiloni, kino na Klisto, elekaki lisusu bikeke zomi na minei.
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
Tala ndenge nini Yesu-Klisto abotamaki: Mari, mama na Ye, azalaki mobandami ya libala na Jozefi; kasi liboso ete bavanda ndako moko, Mari akomaki na zemi na nguya ya Molimo Mosantu.
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Jozefi, mobandami na ye ya libala, azalaki moto ya sembo. Boye, lokola Jozefi alingaki te koyokisa Mari soni na miso ya bato, azwaki mokano ya koboya Mari na kimia.
20 Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
Wana Jozefi azalaki kokanisa makambo yango, anjelu na Nkolo abimelaki ye kati na ndoto mpe alobaki na ye: « Jozefi, mokitani ya Davidi, kobanga te kobala Mari; pamba te zemi oyo azali na yango ewuti na Molimo Mosantu.
21 Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
Akobota mwana mobali mpe okopesa Ye kombo Yesu, pamba te akobikisa bato na Ye na masumu na bango. »
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Makambo wana nyonso esalemaki mpo na kokokisa maloba oyo Nkolo alobaki na nzela ya mosakoli:
23 “Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
« Elenge mwasi oyo ayebi nanu nzoto ya mibali te akokoma na zemi mpe akobota mwana mobali, bongo bakopesa Ye kombo Emanwele oyo elingi koloba: Nzambe elongo na biso. »
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
Tango Jozefi alamukaki, asalaki makambo oyo anjelu na Nkolo atindaki ye kosala mpe azwaki Mari lokola mwasi na ye.
25 но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.
Kasi Jozefi asangisaki nzoto te na Mari kino tango Mari abotaki mwana mobali; mpe Jozefi apesaki Ye kombo Yesu.

< Матей 1 >